【變態!】
不知道為什麼,很多台灣人問我「變態」英文怎麼講。
你們在想什麼你們?!(先說好喔,我是為了教大家英文,不可以檢舉我的圖!)
反正,最自然的是:
★ pervert /'pɚvɚt/ (名詞)
就像中文會用一個字的句子「變態!」,英文也會:
Pervert!
比較完整的句子也可以:
He’s a pervert.
(他是個變態。)
_______________
★ 形容詞方式是 perverted /pɚ'vɚtɪd/.
所以中文的「你好變態!」英文為:
You’re so perverted!
(注意,很多中文不會管詞性的字,英文會管!)
_______________
如果變態是個老男人也有一個常用的說法:
★ dirty old man
很接近中文「怪叔叔」的意思!
Oh my God. There was a dirty old man in the park who kept staring at me. It was gross!
(天啊,公園裡有個怪叔叔,一直盯著我看,好惡心!)
_______________
還有一個流行的字,也是一種變態!:
★ creeper /ˈkripɝ/ (名詞)
這表示一個人喜歡走來走去變態地竊看別人。這個字可能跟 creep ( 爬行 ) 有關係:這種人喜歡偷偷地、慢慢地像昆蟲「爬行」,去看別人。也可能跟 creepy(有些恐怖的意思)有關。
We were hanging out at the train station, but there were a lot of creepers there, so we left.
(我們在車站玩,但有很多奇怪詭異的人,所以我們就走了。)
_______________
好了。這個周末 don’t be a pervert! 正經八百才行!